大约有48,171项符合查询结果项。(搜索耗时:0.1699秒)
为您推荐: 诗经 风双语国学经典 理雅各权威英译本 诗经 英汉双语国学经典 理雅各权威英译本 title诗经 英汉双语国学经典 理雅各英译本 庄子 英汉双语国学经典 理雅各权威英译本 title论语 英汉双语国学经典 理雅各英译本 title孟子 理雅各权威英译本 精
-
理雅各《诗经》翻译与儒教阐释
姜燕著2013 年出版206 页ISBN:9787560749662本书针对英国汉学家理雅各关于《诗经》的三个不同译本,采用权力关系翻译理论,从理雅各不同译本的细读分析出发,结合译本形成的真实历史和文化语境,揭示译本变化所体现的译者思想历程,对从事中国传统典籍翻译的实...
-
汉诗英译研究 理雅各、翟理斯、韦利、庞德
吴伏生著2012 年出版452 页ISBN:9787507740226本书主要研究汉诗英译的理论与实践。范围包括19世纪末到20世纪中期汉诗英译从发轫走向成熟的阶段,通过细微的文本分析,深入探讨汉诗英译中的基本问题,即鉴于中、英两种语言、文化之间的差异,如何在英语中转换、...
-
《中庸》英译研究 基于理雅各、辜鸿铭、休中诚、陈荣捷、安乐哲和郝大维译本的分析
江晓梅著2016 年出版232 页ISBN:9787307173637本书首先回顾了国内外学术界对《中庸》的英译研究状况,分析了《中庸》的文本特点和英译原则,介绍了《中庸》五个英译本译者及译本,然后分别对《中庸》书名,《中庸》里的“天”、“道”、“仁”、“诚”、“君子...
-
汉学家理雅各《中国经典》深度翻译模式研究
尹延安著2017 年出版292 页ISBN:9787519228552本书立足于《中国经典》英译文本及其序言、注释、评注等副文本分析,讨论了理雅各深度翻译模式中“语码转换+文化诠释”的具体实践操作方式,揭示了深度翻译模式中“语义注解——语境互动——文化传真”之间的...
-
-
-
亲近母语 经典童书 权威译本 兔子坡
(美)罗伯特·罗素著;陆剑译2017 年出版123 页ISBN:9787549590117罗伯特·罗素的这本《兔子坡》深刻描写人和动物间的友爱和对立,人和动物和谐相处的重要性,其活泼、生动的情节,展现动物与人相处时的善良与热情。它以活泼可爱的动物形象和引人入胜的故事情节弘扬了一种健康向...
-
中国汉籍经典英译名著 诗经国风
理雅各译释2014 年出版243 页ISBN:9787542644558本书选自理雅各19世纪出版的《中国经典》第三卷《诗经》中的“国风”英译部分,侧重于对“国风”原著英语译释的把握,将原书的中英文对照的中文繁体竖排改为简体横排,使本书更加便于对“国风”原著的英译把握和...
-
许渊冲经典英译诗歌1000首 诗经 汉英对照
许渊冲编译2013 年出版111 页ISBN:9787511010476本书为许渊冲翻译的中国古代诗歌——诗经的中英文对照本,读者在对照阅读中可以充分体会中国古典文化的魅力。
-
中国汉籍经典英译名著 诗经小雅
(英)理雅各译释2014 年出版181 页ISBN:9787542644565本书选自理雅各19世纪出版的《中国经典》第三卷《诗经》中的“小雅”的原著英译部分,侧重于对“小雅”原著英语译释的把握,将原书的中英文对照的中文繁体竖排改为简体横排,使本书更加便于对“小雅”原著的英译...