大约有10,526项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0962秒)
为您推荐: 汉英翻译基础 汉英翻译技巧 汉英语篇翻译 汉英翻译技巧示例 新编汉英对比与翻译 汉英文化翻译词典
-
中国主要统计指标诠释 汉英对照 第2版
中华人民共和国国家统计局编2013 年出版496 页ISBN:9787503769412本书是我社2010年出版的《中国主要统计指标诠释》的修订版。国家统计局自2013年年初,组织有关专家对第一版进行了修订。全书共有二十三章。其中前三章为综合篇,其余为专业篇。本次修订的重点主要在以下三个方...
-
在职攻读硕士学位全国联考英语考试阅读理解、翻译与写作高分突破
李雪,王音环,孙璇编著2010 年出版329 页ISBN:9787511403124本书根据国家教育部制订的最新版《在职攻读硕士学位全国联考英语考试大纲》编写,名师主笔,内容权威,紧密联系最新考试动态,以真题为纽带,注重提升考生综合分析能力。...
-
基于语料库的“译者痕迹”研究 林语堂翻译文本解读
董娜著2010 年出版300 页ISBN:9787500486305本书主要以语料库语言学的工具和方法来描写、分析和解释翻译过程中的译者痕迹。译者痕迹指的是在文学翻译的过程中,由于翻译策略的取向、源语文本的选择或译者个人因素等,译者在翻译源语文本时留下的创造性并...
-
陌生化翻译 徐志摩译诗研究
陈琳编2012 年出版263 页ISBN:9787516112663本书针对其诗歌翻译求新奇的特征,尝试性地提出陌生化翻译概念,论述了其形成的哲学理据和翻译学理据,描述了陌生化翻译在徐志摩译诗的形式、措词和意象等方面表现。本研究认为,徐作为处在新文化运动背景下的一个...
-
情之嬗变 清末民初《茶花女》在中国的翻译与改写
陈瑜著2015 年出版232 页ISBN:9787566815590本书是一本学术著作,主要讨论清末民初中国人对法国小说《茶花女》的翻译和改写,呈现各类译本和改写本的基本面貌,并探讨其中的情感观念,希望从中揭示这些翻译与改写活动如何呈现出中国人情感观念的现代启蒙,并推...
-
围术期经食管超声心动图学 翻译版
于晖,王晟,宋海波,彭勇刚2018 年出版396 页ISBN:9787117261838《围术期经食管超声心动图学》(Perioperative Transesophageal Echocardiography)是一本主要针对临床麻醉医生的经食管超声心动图学专著,是《卡普兰心脏麻醉学:超声时代》(第6版)的系列图书。本书内容覆盖广,从经...
-
外语院校翻译系列教材·引进版 笔译训练指南
(法)D.吉尔著;刘和平 郭微微 陈艳 康美红译2008 年出版230 页ISBN:9787500117735本书是一本方法论教材,主要针对大学翻译教学,也可以在继续教育培训中介绍给职业翻译人员;对翻译感兴趣的翻译教师、大学生和其他读者能从本书中得到启发。本书旨在提出一整套合理的教学法,讲解并演示翻译程序。...
-
译桥之美 中西文化比较与翻译
吕婷婷,李立云编著2016 年出版258 页ISBN:9787506855150本书分为五章,从哲学思想,饮食文化,爱情、婚姻家庭,教育,节日五方面入手讲述中西文化比较与翻译。每章首先对中西方文化的差异及其产生的原因加以对比阐述,然后通过“翻译原则与方法”、“翻译赏析”和“翻译实.....
-
-
