当前位置:首页 > 名称

大约有11,131项符合查询结果项。(搜索耗时:0.1054秒)

为您推荐: 汉语语篇多维语体特征研究 汉英语篇翻译 语篇分析概要 语篇分析理论的发展及应用 语篇互文性的批评性分析 现代汉语语篇研究

  • 语篇向心理论研究

    王德亮著2015 年出版204 页ISBN:9787513561624

    语篇向心理论研究》共分三大部分,第一部分是向心理论的本体研究,主要介绍向心理论的基本概念、理论背景、参数化研究、普遍性研究以及向心理论的扩展研究。第二部分是关于向心理论的交叉研究,分别介绍向心理...

  • 汉英语篇翻译

    李运兴编著2015 年出版315 页ISBN:9787302416661

    汉译英教学可按体裁和题材两条路径进行。本书体现的是第一条路径,按体裁分为三个单元,分别用实例说明各类英语语篇在用词、句式、文体上的特点,讲解各类体裁的翻译要领,提供语篇翻译练习,启发学生对实践中常见的...

  • 日语语篇中「ダ」的语义功能研究

    刘雅静著2018 年出版163 页ISBN:9787565836473

    本书以日语中的系词表现形式「ダ」为主要研究对象,针对以往重视句法层面研究、忽略语篇层面分析的不足,在功能语言学视角下,运用语篇分析和汉日对比研究的方法,对日语语篇中「ダ」的用法进行全面考察,系统综合地...

  • 语篇的衔接与连贯

    胡壮麟编著1994 年出版235 页ISBN:7810099264

    本丛书试图以浅显的文字和简明的方式,对大学、中学语言教师以及广大语文工作者和学习者介绍现代语言学各领域、各流派的基本理论。现代语言学是一门迅捷发展、方面极广的科学。它所研究的对象是语言,是承载信...

  • 互文性的语篇语言学研究

    刘金明著2008 年出版193 页ISBN:9787560080253

    互文性(intertextuality)理论,如果要追本穷源的话,是当代西方后现代主义文化思潮中产生的一种文本理论,它突出了文本内容之间与形式之间的相互作用,突出了文本与文化表意实践之间的关系,因此拓宽了文学研究的视野,....

  • 英汉学术语篇中的元话语对比研究

    阮先玉著2018 年出版133 页ISBN:9787502272128

    英汉学术语篇中的元话语使用差异,给研究者发表国际期刊带来了一定困难。对元话语的深入了解有助于我国学术工作者重视元话语、提高元话语意识,在撰写英语论文时合理使用元话语,同时也能为学术论文写作教学提供...

  • 洞察时间 语篇加工视角

    何先友著2014 年出版232 页ISBN:9787566810618

    本书以场景理论和强印象假设理论解释作为研究的基本框架,通过理论假设的论证和实证研究的分析,对已有理论解释进行修正与整合,提出读者在加工文本时间信息时需经历早期低水平的认知加工和后期深层次的整合加工...

  • 汉英报纸新闻语篇互文性研究

    辛斌,李曙光著2010 年出版240 页ISBN:9787560097886

    本书共分十六章,首先对“互文性”这个概念进行理论和方法论上的简单梳理;然后对汉英新闻语篇中的各种形式的引语以及来源未加任何说明的他人话语进行有限的分析;最后回归巴赫金的对话理论,从对话性的角度探讨报...

  • 英语叙事语篇中第三人称前指的阐释

    周平编著2005 年出版265 页ISBN:7312018580

    本书使用“功能—语用”理论对英语语料进行了分析,证明了“功能—语用”理论中的“前指理解原则”加上“语义一致原则”和“语用一致原则”,不仅能解释汉语语篇中的前指现象,也同样能够解释英语语篇中的前指现...

  • 汉英语篇翻译教程

    印晓红著2017 年出版204 页ISBN:9787302461708

    全书共分三大部分。前言中突出汉英翻译语篇内容的重要性及教材使用建议。理论片分为五章,包括汉英词汇比较与翻译、汉英语篇比较与翻译、汉英文化比较与翻译、汉译英的结构信息处理以及汉译英中的译文表达。...

返回顶部