当前位置:首页 > 名称

大约有20,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0170秒)

为您推荐: 鉴外寄象 中国文学在西班牙的翻译与传播研究 鉴外寄象 中国文学在西班牙的翻译与传播 中日文学经典的传播与翻译 翻译修辞学与国家对外话语传播 跨文化传播视域下的外宣翻译研究 传播视角下的外宣翻译研究

  • 基于莫言作品日译传播中日文学比较研究

    黄周,陈高峰著2018 年出版201 页ISBN:9787567224049

    本选题先介绍了莫言生平和文学创作,接着从跨文化传播角度对莫言作品日译传播影响进行了研究。莫言作品大部分都被翻译成了日语,通过对日本受众开展调查和日本主要图书馆莫言作品收藏情况可以看出,莫...

  • 跨文化视角下英语翻译理论实践探究

    王静著2018 年出版182 页ISBN:9787206154362

  • 经典钢琴作品结构分析情感表达探究

    李瑾著2018 年出版271 页ISBN:9787518028771

    本书对钢琴作品结构情感表达相关内容进行了系统地探讨研究。首先从钢琴作品曲式功能角度展开,为曲式结构分析作铺垫。接着结合了具体钢琴音乐作品,由浅入深地将各种曲式结构进行了详细分析,包括各种单部...

  • 红楼梦在韩国传播翻译

    (韩)崔溶澈著;肖太平译2018 年出版392 页ISBN:9787101134667

    《红楼梦》传入韩国始于程刻本出现后19世纪初期。此书以《红楼梦》在韩国传入,乐善斋译本《红楼梦》及其续书,现代翻译翻译本等值探讨研究课题为重点,分为十章,对《红楼梦》在韩国传播翻译作了...

  • 《红楼梦》在德国传播翻译

    姚军玲著2018 年出版258 页ISBN:9787534792366

    本书用大量详实德文资料和作者实地收集一手资料,阐释了《红楼梦》在德国传播和被译成德文情况。本书用大量详实德文资料和作者实地收集一手资料,阐释了《红楼梦》在德国传播和被译成德文情况。本...

  • 现代英汉隐喻探究跨文化翻译策略

    赵娟著2018 年出版213 页ISBN:9787517062998

    本书从认知语言学角度出发,通过对英汉隐喻深入研究,探索和揭示了英汉两种语言在隐喻表达形式上存在跨文化间共性差异,探讨了英汉隐喻中文化认知和跨文化视角,以便英语翻译时能够更好地把握不同语言...

  • 「四书化」「去四书化」 儒学经典在「近世」中日两国不同际遇

    董灏智著2018 年出版346 页ISBN:9787520322959

    《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》原为中国先秦儒学典籍,唐宋儒者在应对「佛道」挑战而为儒学构建本体过程中,将「学庸语孟」进行了「四书化」,使之成为继「五经」之后又一儒学经典结构。然而,当理学...

  • 跨文化视野下 中西经典文学翻译研究

    白晶,姜丽斐,付颖著2018 年出版210 页ISBN:9787569222647

    中西方经典文学翻译发展是人类文明发展史上一个具有共性文化交际行为,一个译入语民族、国家社会、政治、文学、意识形态、诗学观念等都有着密切关系文化交往行为整合在一起,以探索其共同发展规律...

  • 大地葬礼 南非经典短篇小说翻译赏析

    谭惠娟,倪志娟编译2018 年出版139 页ISBN:9787308179904

    本书译自Come Back,Africa!Fourteen Short Stories from South Afric(Herbert Shore,Megchelina Shore-Bos,ed.,1968),包含了14篇南非当代短篇小说,作者皆为南非著名作家。14篇短篇小说以不同身份、年龄、性别...

  • 英美文学批评在现代中国传播变异

    周仁成著2018 年出版238 页ISBN:9787569019292

    该书选择现代时期传入中国英美文学批评作为研究对象,既从整体上勾勒中国现代文学对英美文学批评原理时代需求整体译介,同时分别从英美近世文学批评、美国新人文主义表现主义批评、美国左翼文学批评、...

学科分类
返回顶部