当前位置:首页 > 名称

大约有20,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0137秒)

为您推荐: 中日经典文学作品的传播与翻译探究 鉴外寄象 中国文学在西班牙的翻译与传播研究 鉴外寄象 中国文学在西班牙的翻译与传播 翻译修辞学与国家对外话语传播 跨文化传播视域下的外宣翻译研究 传播视角下的外宣翻译研究

  • 基于莫言作品日译传播中日文学比较研究

    黄周,陈高峰著2018 年出版201 页ISBN:9787567224049

    本选题先介绍了莫言生平和文学创作,接着从跨文化传播角度对莫言作品日译传播影响进行了研究。莫言作品大部分都被翻译成了日语,通过对日本受众开展调查和日本主要图书馆莫言作品收藏情况可以看出,莫...

  • 红楼梦在韩国传播翻译

    (韩)崔溶澈著;肖太平译2018 年出版392 页ISBN:9787101134667

    《红楼梦》传入韩国始于程刻本出现后19世纪初期。此书以《红楼梦》在韩国传入,乐善斋译本《红楼梦》及其续书,现代翻译翻译本等值探讨研究课题为重点,分为十章,对《红楼梦》在韩国传播翻译作了...

  • 《红楼梦》在德国传播翻译

    姚军玲著2018 年出版258 页ISBN:9787534792366

    本书用大量详实德文资料和作者实地收集一手资料,阐释了《红楼梦》在德国传播和被译成德文情况。本书用大量详实德文资料和作者实地收集一手资料,阐释了《红楼梦》在德国传播和被译成德文情况。本...

  • 跨文化视野下 中西经典文学翻译研究

    白晶,姜丽斐,付颖著2018 年出版210 页ISBN:9787569222647

    中西方经典文学翻译发展是人类文明发展史上一个具有共性文化交际行为,一个译入语民族、国家社会、政治、文学、意识形态、诗学观念等都有着密切关系文化交往行为整合在一起,以探索其共同发展规律...

  • 「四书化」「去四书化」 儒学经典在「近世」中日两国不同际遇

    董灏智著2018 年出版346 页ISBN:9787520322959

    《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》原为中国先秦儒学典籍,唐宋儒者在应对「佛道」挑战而为儒学构建本体过程中,将「学庸语孟」进行了「四书化」,使之成为继「五经」之后又一儒学经典结构。然而,当理学...

  • 英美文学批评在现代中国传播变异

    周仁成著2018 年出版238 页ISBN:9787569019292

    该书选择现代时期传入中国英美文学批评作为研究对象,既从整体上勾勒中国现代文学对英美文学批评原理时代需求整体译介,同时分别从英美近世文学批评、美国新人文主义表现主义批评、美国左翼文学批评、...

  • 大地葬礼 南非经典短篇小说翻译赏析

    谭惠娟,倪志娟编译2018 年出版139 页ISBN:9787308179904

    本书译自Come Back,Africa!Fourteen Short Stories from South Afric(Herbert Shore,Megchelina Shore-Bos,ed.,1968),包含了14篇南非当代短篇小说,作者皆为南非著名作家。14篇短篇小说以不同身份、年龄、性别...

  • 文学翻译文学革命

    李春著2018 年出版471 页ISBN:9787511737168

  • 形变值变 文学陌生化语言翻译

    彭勇穗著2018 年出版195 页ISBN:9787566824516

    本书从俄国形式主义者维克多·什克洛夫斯基陌生化理论出发,探讨文学陌生化语言翻译问题。书中首先反思了以往研究只重形式、轻视文化意义倾向,指出这些研究带有“偏离对偏离”纯形式倾向和审美主义观...

  • 文化翻译文化传播 蒋彝研究

    任一鸣著2018 年出版217 页ISBN:9787552025538

    本书是国内第一部蒋彝研究学术专著。蒋彝是20世纪在西方英语世界译介传播中国文化为数不多海外华人之一,是一位曾经在西方有着极大影响华人作家和艺术家。他旅居海外近半个世纪,足迹遍及欧美,一生撰写了...

返回顶部