大约有866,748项符合查询结果项。(搜索耗时:0.8288秒)
为您推荐: 中土佛音 汉传佛教经典的翻译与传播 中日经典文学作品的传播与翻译探究 中国古代汉传佛教传播史论 鉴外寄象 中国文学在西班牙的翻译与传播 鉴外寄象 中国文学在西班牙的翻译与传播研究 中国汉传佛教 瑜伽焰口 法会唱本
-
对话世界 《中国翻译》对外传播翻译理论与实践文集
杨平主编2014 年出版352 页ISBN:9787119092379《对话世界——〈中国翻译〉对外传播翻译理论与实践文集》精选近年来发表在《中国翻译》杂志上的“对外传播翻译理论与实践”专题的论文40余篇,约30万字,内容主要涉及对外传播翻译理论、翻译在中国文化“走出...
-
藏传佛教在蒙古地区的传播研究
胡日查,乔吉,乌云著2012 年出版365 页ISBN:9787105121298本书是作者在国家社科基金项目“藏传佛教在蒙古地区发展研究”的基础上修改完成的,主要是按历史年代叙述藏传佛教在蒙古地区的传播发展情况、对当地社会的影响以及自身在发展过程中的变迁。...
-
-
-
-
3-6世纪佛教传播背景下的北方社会群体研究
尚永琪著2008 年出版296 页ISBN:9787030213624本书以中古社会的北方社会群体作为考察对象,试图通过史料勾画出他们在3~6世纪佛教传播的社会背景下的生存状态。
-
新闻学与传播学经典丛书 传播的偏向
(加)哈罗德·伊尼斯(HaroldInnis)著2015 年出版250 页ISBN:9787565713705《传播的偏向》试图回答一篇心理学文章提出的一个问题,在《传播的偏向》中,伊尼斯用大量的篇幅描写了学习过程中的口头法和书面法的对立。在《挑剔的批评》一章中,他解释说:“我偏向于口头传统,尤其是希腊文明中...
-
翻译文学经典的经典化与经典性 李健吾译《包法利夫人》研究
于辉著2017 年出版221 页ISBN:9787561085394翻译文学经典是当前翻译研究界关注的焦点之一,但目前对该论题的系统讨论并不多。李健吾作为我国现代著名翻译家,其所译《包法利夫人》被视为翻译文学经典。本研究以李健吾所译《包法利夫人》为依托,对翻译文学...
-
经典的复制与传播 以《兰亭序》版本为中心的考察
陈忠康著2010 年出版216 页ISBN:9787503937682本书通过梳理王羲之《兰亭序》版本的历史流变,并对其传播影响情况进行了考察,通过之一研究,反思宋代以来以刻帖为范本的历史阶段人们的书法学习境遇,以及为什么以王羲之为中心的帖学传统在后期书法史传承中会严...
-
托尔金与世界大战 跨过中土世界的门槛
(英)约翰·加恩著2008 年出版285 页ISBN:7807412941作为奇幻文学的鼻祖,托尔金凭作品《魔戒》三部曲在全世界奇幻文学爱好者里享有极高的声誉。他创立的和现实世界完全不同但又丝丝关联的“上空世界”,成为日后所有奇幻文学作品创作遵守的不二法则。本书讲述了...
