大约有470,350项符合查询结果项。(搜索耗时:0.5707秒)
为您推荐: 跨文化交际案例与分析 跨文化交际理论与实训 俄语语言文化与跨文化交际 日语专业本科生系列教材 跨文化交际理论与实训 跨文化交际与第二语言教学 跨文化交际与沟通
-
俄罗斯文学作品中文化词汇的翻译
褚敏著2009 年出版200 页ISBN:9787811291506本书主要包括了翻译中的词汇、相对中国读者而言的俄罗斯十九世纪至二十世纪初文学作品中的外文化词汇以及文学作品中外文化词汇的翻译艺术几部分内容。...
-
-
文化自觉观照下的典籍翻译 以《诗经》为例
王方路著2016 年出版234 页ISBN:9787511294562本书讨论了《诗经》的翻译进行了讨论。本书对中国古代曲籍,特别是《诗经》汉译英中存在的问题进行了分析,并对其中一些诗篇的不同英文翻译进行了比较,认为典籍翻译包括语内翻和语际翻译,作者对《诗经》中66首诗...
-
科学翻译影响下的文化变迁 20世纪初科学翻译的描写研究
范祥涛著2006 年出版372 页ISBN:7532741494本书作者考查了20世纪初科学翻译的文化影响的几个方面:科学翻译输入的大量词汇丰富了作为文化载体的汉语语言,其影响所及甚至达于此后的新文化运动;科学教科书的翻译促进了科学教育的发展和科学知识的普及,改变...
-
中英文学作品中的文化翻译研究
宋蕾,杨丽君,高黎著2015 年出版169 页ISBN:9787519202149本书以Moment in Peking中文化专有项的表达分析为例,探讨了其对中国文化专有项的汉译英翻译策略的借鉴作用。研究结果表明:异化策略在中国文化专有项中的运用能最大限度地保留汉语的民族特色、挖掘中国文化的...
-
从文化自恋到文化自省 晚清中国翻译界的心路历程
苏艳著2018 年出版192 页ISBN:9787562282075本书以译者文化自恋的存在状态为经、类型为纬重构晚清翻译史,主要内容可基本概括为三个阶段、三个群体和两种形态。一是通过对晚清翻译史的分期描述,将译者自恋心态的转变过程外显;二是描述洋务派、维新派和新...
-
finding cross-cultral common ground in contemporary asia=跨文化交际研究 探索当代亚洲社会之共核
张胜勇著2014 年出版202 页ISBN:7516133019本书的关注点在于全球化背景下的亚洲文化和跨文化交际。亚洲各国文化之间有着深厚的历史渊源,同时又包罗万象,风格各异。亚洲地区的传统文化如佛教思想、儒家思想、印度教思想及回教思想,影响深远,主宰着大部分...
-
跨越时间和文化的贸易 中文翻译版
(美)Susan Marlow著;朱京力注2005 年出版88 页ISBN:7301085761本书以简单的语言和真实有趣的画面,介绍了四种不同商品——丝绸、香料、食盐和毛皮的贸易史。全书围绕三个关键概念,阐述了由古代探险带来的商品贸易,以及随之而来的文化思想交流。本书还告诉读者,文化交融会使...
-
跨文化语境下的商务英语翻译研究
张晓莉著2017 年出版294 页ISBN:9787517052937本书将商务英语翻译活动置于跨文化语境的视角下,是时代对商务活动的要求,也是翻译研究发展的需要。本书的主要内容包括:语言、文化与翻译的基础知识与关系;商务英语概述;商务英语的语言特征、商务英语翻译的语言...
-
小说翻译中的异域文化特色问题
杨晓荣著2013 年出版179 页ISBN:9787510059513本书应用文化语言学的基本概念,以小说翻译作品中具有异域风味的文化特色现象整理为12种具体表现,指出其至少具有三种重要价值,即文化交流价值、外国文学审美价值和翻译对原作的忠实性价值。基于此,作者提出了小...
