大约有82,406项符合查询结果项。(搜索耗时:0.2155秒)
为您推荐: 首译之功 明末耶稣会翻译文学论 明末清初耶稣会思想文献汇编 耶稣会士与天文学在中国的传播 耶稣会士与晚明海上贸易 利玛窦 紫禁城里的耶稣会士 复旦文史丛刊 明清间入华耶稣会士和中西文化交流
-
文学翻译创造性研究 巴金与杨武能《茵梦湖》汉译对比
付天海著2013 年出版198 页ISBN:9787561178225本书通过对比研究,说明创造性是文学翻译内在和固有的本质,揭示了列维所言译者非深厚的语文学基础和阐释功底而不能为等观点,对翻译界的理论研究和创新意义重大。付天海,大连外国语大学德语系教师。供广大学生学...
-
-
文学语篇翻译的多维研究
李健著2017 年出版175 页ISBN:9787568130493本书以文学语篇的翻译为研究对象,从语言学理论和文学理论的不同视角,将翻译置于哲学、文化学、诗学、叙事学、语言学和词典学所构成的宏观理论框架之中,试图建构全方位的翻译理论话语。这一建构主要从两个层...
-
创造与伦理 罗蒂公共“团结”思想观照下的文学翻译研究
赵颖著2010 年出版230 页ISBN:9787500487821本书从想象在文学翻译中的作用入手,对如何实现对“他者”的伦理、如何彰显文学翻译的“诗化”本质进行了深入系统的研究。通过分析新实用主义哲学家理查德·罗蒂所提出的想象创造公共“团结”的思想,本书总结...
-
得意忘言 翻译、文学与文化评论
李奭学著2007 年出版376 页ISBN:9787108027108本书中第一部分关于翻译的一组文章,既有对翻译学自身的反思,又有中西翻译文化的一些逸闻,十分难得。汉语学界的翻译水平近年来滑坡的很快,不但有译者能力责任心的问题,学界整体上对于翻译的理解也过于表面化,侧.....
-
文学中的模糊语言与翻译 以《达·芬奇密码》中英文本比较研究为例
邵璐著2011 年出版273 页ISBN:9787100073486本书以《达·芬奇密码》的英文源本及其两个中译本为个案,分析了“模糊特性”在翻译实务和翻译研究中的战线与运作。
-
中外文学经典翻译教程
王宏印编著2007 年出版488 页ISBN:7040189429本书荟萃了古今中外翻译文学经典之精华,体现了世界文学史演进的基本线索和中外各种文学体裁翻译的大体格局。其中的具体材料按文类分为散文、小说、诗歌、戏剧四大部分,囊括了中外古典文学与现代文学创作经典...
-
喜欢你,是我唯一会做的事 2 青春文学
容光著2017 年出版282 页ISBN:9787559413666这是一本长篇小说。本文是《喜欢你,是我唯一会做的事》第二部,除了第一部讲述的她与姑姑、男友老陈以及闺蜜好友之间有趣、感人的故事,更融入了作者与编辑之间、作者北在京求学的新故事。该书仍旧是以时下微博...
-
中国文学翻译与研究在俄罗斯
宋绍香编译2018 年出版305 页ISBN:9787507755367此书为列国汉学史书系之一。作者通过选编翻译俄罗斯汉学家的文章来解读中国文学在俄罗斯的翻译与研究情况。这些俄罗斯汉学家包括李福清、В.米亚斯科夫、索罗金以及费德林等,译文包括他们对俄国汉学的形成...
-
高校日语专业八级统考实例分析与指导 阅读·文学·翻译·写作
李远喜主编;钱红日,张静编著2005 年出版308 页ISBN:7310022173本书分为四部分,阅读理解篇、文学篇、翻译篇、写作篇,分别对日语专业八级考试阅读理解题、文学题、翻译部分、写作考题的题型特点进行分析。...
