当前位置:首页 > 名称

大约有36,959项符合查询结果项。(搜索耗时:0.1573秒)

为您推荐: 英汉对比翻译导论 正版图书 英汉语言对比研究 正版图书 基于语言与文化对比的英汉翻译探究 英汉语言对比与翻译 英汉词汇对比与翻译 title实用英汉对比与翻译 双向 口笔译教学

  • 英汉对比翻译研究

    翁治清著2016 年出版183 页ISBN:9787506840859

    本书对英汉对比翻译进行探讨研究,内容可分为三个部分。第一部分从对翻译的分析入手,探讨了翻译与语言、文化的关系,目的在于帮助读者树立以文化为基础进行翻译的理念。第二部分是英汉两种语言在不同层面的对比...

  • 高校人文社科研究论著丛刊 英汉语言对比翻译

    吴叔尉,胡晓著2015 年出版198 页ISBN:9787506843003

    本书从英汉语言对比入手,着重分析了英汉词汇、句子和篇章结构的差异对翻译造成的影响,通过将英汉语言的差异进行对比,使学习者从理性上把握英汉语言的异同,并在翻译技巧的帮助下译出最佳的译文。全书结构合理,条...

  • 英汉委婉语对比翻译

    刘瑞琴,韩淑芹,张红编著2010 年出版351 页ISBN:9787227045779

    委婉语是以一种恰当的方式来谈论不宜直言的人或事物,具有重要的交际和语用功能以及独特的美学价值。本书首先从定义、构成手段及语体变异等方面对比英汉委婉语,然后从历史文化背景、社会心理、认知模式等方...

  • 英汉语言对比翻译研究

    吴得禄著2016 年出版145 页ISBN:9787564727260

    语言是文化的载体,文化是语言的灵魂。反映在句子层面上,英语重形合,汉语重意合;英语句式呈聚集型,汉语句式则呈流散型;英语偏用物称,汉语偏用人称;英语多用被动句,汉语则多用主动句。基于英汉语言的不同文...

  • 英汉语言对比翻译

    李建军,盛卓立著2014 年出版199 页ISBN:9787307133822

    本书以“立足理论、面向现实,坚持理论与实践相结合,宏观与微观相统一”为原则,力求博采众长,追求内容合理化,结构的系统化,对英汉语言进行了系统性的对比探讨。首先对英汉语言的产生和发展历史的回顾,继而对英......

  • 当代英汉语言文化对比翻译研究

    李华钰,周颖等著2017 年出版297 页ISBN:9787206141478

    本书对英汉语言文化对比翻译进行了探讨研究,首先分析了文化与翻译的关系,对文化、翻译进行了概述,并在此基础上探讨了文化与翻译的关系。然后探讨了文化差异下的翻译,接着分别从不同侧面对英汉语言文化进行了...

  • 英汉翻译导论

    孙萍编著2004 年出版338 页ISBN:7560131174

    本书为21世纪研究生英语专业翻译教材。

  • 英汉双语翻译教程 对比转换与实例评析

    金萍编著2012 年出版309 页ISBN:9787300155685

    本教材的内容分为五大板块:语言结构的对比翻译转换、文化因素的对比翻译转换、功能文体的对比翻译转换、标点符号的对比翻译转换、学生翻译实例的对比与评析。第一板块主要以英汉句子结构对比为主线...

  • 英汉对比法律语言学 法律英语翻译进阶

    宋雷著2010 年出版237 页ISBN:9787301172667

    本书总计十二章,从英汉法律语言及英汉对比法律语言学的概念、分类、沿革、特征等入手,就相关学科、研习方法、英汉法律语言的变异性、构词理据、法律英语及法律汉语的词汇特征、句法特征、词汇缺项、法律文化...

返回顶部