大约有897,884项符合查询结果项。(搜索耗时:1.0787秒)
为您推荐: 中日经典文学作品的传播与翻译探究 鉴外寄象 中国文学在西班牙的翻译与传播研究 鉴外寄象 中国文学在西班牙的翻译与传播 翻译修辞学与国家对外话语传播 跨文化传播视域下的外宣翻译研究 传播视角下的外宣翻译研究
-
二十世纪中国的日本翻译文学史
王向远著2001 年出版514 页ISBN:7303053417本书为国内第一部研究中国的日本翻译文学史专著。全书共五章,把近百年来中国的日本文学翻译划分为五个时期,围绕各时期翻译文学的选题背景与动机,翻译家的翻译观、译作风格及其成败得失、译本的读者反应及对中...
-
图像与文本 汉唐佛经叙事文学之传播研究
李小荣著2015 年出版369 页ISBN:9787211071050本书将文本传播、图像传播结合的方式来检讨汉唐佛经叙事文学之传播。一者从宏观角度揭示汉唐佛经叙事文学图、文传播之异同;二者从微观角度对在中国佛教史产生过重大影响的佛传本生、净土经典、汉传密典之图...
-
新闻学与传播学经典丛书 新闻学原理 中文版
(美)卡斯珀·约斯特(CasperYost)著2015 年出版143 页ISBN:9787565713712本书对新闻学的基本原理加以界定和规范,阐释新闻究竟是什么?新闻应该遵循的标准是什么?新闻对公众应该承担的责任是什么?新闻的目标和理念是什么;通过对新闻业本身的思考,指出新闻业所面临的困惑,提出新闻最佳......
-
世界经典文学名著 被侮辱与被损害的人
(俄)陀思妥耶夫斯基著;徐春和译2013 年出版310 页ISBN:9787567602557故事讲述的是工厂主史密斯之女和本书主人公娜塔莎是两个美丽而又痴情的姑娘。她俩在不同时期分别爱上了瓦尔科夫斯基公爵父子。老公爵是个人面兽心的坏蛋,小公爵则是个表面上英俊可爱憨态可掬,骨子里十分自私...
-
实用中日口译·即席翻译·同声传译 第4版
周殿清编著2007 年出版657 页ISBN:9787561104675《实用中日口译即席翻译同声传译》在语言实践中,口译有特殊的意义,特殊的性格和难度。尤其同声传译,除要有丰富、坚实的外语和母语基础知识外,还要求有快速、灵敏的反应能力,要求有熟练的双语思维能力。这是一种...
-
实用中日口译 即席翻译 同声传译 第5版
周殿清编著2009 年出版580 页ISBN:9787561104675《实用中日口译即席翻译同声传译》在语言实践中,口译有特殊的意义,特殊的性格和难度。尤其同声传译,除要有丰富、坚实的外语和母语基础知识外,还要求有快速、灵敏的反应能力,要求有熟练的双语思维能力。这是一种...
-
文学的多体裁翻译研究
杨友玉著2017 年出版269 页ISBN:9787517057499文学翻译是翻译的重要类别之一,翻译时需要在翻译一般标准的基础上使用较为灵活、具体的文学翻译策略,这对于译者的翻译能力、翻译水平而言都是很大的挑战。本书主要对五种不同的文学文体进行分析与翻译研究,包...
-
20世纪中国古代文化经典在日本的传播编年
严绍璗,王广生编著2018 年出版387 页ISBN:9787534795237《20世纪中国古代文化经典在日本的传播编年》是著名的比较文学学者严绍璗与王广生所编写的研究专著,为2007年度教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究”之...
-
文化视域下英汉语言文学比较研究与翻译
孙萍,日綦天著2007 年出版279 页ISBN:9787807207658不同的民族由于历史背景、社会条件、风俗民情、思维方式等的不同而产生了不同的文化。这部《文化视域下英汉语言文学比较研究与翻译》就是以此为契机历经数载而最终面世的,诚望能为有志从事英汉语言文学比较...
-
后殖民语境中的翻译 爱尔兰早期文学英译
(美)玛丽亚·提莫志克(Maria Tymoczko)著2004 年出版336 页ISBN:7810952358本书作者通过对早期爱尔兰文学英译作品的广泛的案例研究,向人们介绍了爱尔兰人在争取独立的斗争中进行的文学翻译实践。