大约有227,034项符合查询结果项。(搜索耗时:0.3223秒)
为您推荐: 红楼梦资料汇编 全二册 古典文学研究资料汇编 古典文学研究资料汇编 红楼梦卷 古典文学研究 红楼梦 title红楼梦 上下 中国古典文学读本丛书 title红楼梦 美绘少年版 中国古典文学四大名著 title红楼梦 上下足本典藏 中国古典文学名著
-
母语文化下的译者风格 《红楼梦》霍克斯与闵福德译本研究
冯庆华著2008 年出版468 页ISBN:9787544606905本书深入分析了《红楼梦》两个著名译本受母语文化影响而产生不同翻译风格的过程,同时为《红楼梦》翻译研究提供了丰富的语料库。
-
红楼梦评点理论研究 以脂砚斋等10家评点为中心 汉英对照
何红梅著2015 年出版365 页ISBN:9787533333829本书以脂砚斋、东观主人、王希廉、陈其泰等10家《红楼梦》评点为中心,对相关评点理论从主题、人物、情节、结构、语言等方面做全面研究。...
-
-
《红楼梦》称呼语翻译研究
(中国)陈毅平2019 年出版239 页ISBN:9787566826800本专著在前期专著《<红楼梦>称呼语研究》和10多篇相关论文基础上进一步深入、系统地研究《红楼梦》现有两大英译本——杨宪益译本和霍克思译本的称呼语翻译。拟从认知、语用、功能、跨文化交际等多个角度对...
-
蒙古族典籍翻译研究 从 蒙古秘史复原 到 红楼梦新译
邢力著2016 年出版310 页ISBN:9787563232918本书是中华民族典籍翻译研究丛书之一。主要介绍了蒙古族典籍的翻译情况,如《蒙古秘史》、蒙古《格斯尔可汗传》、《甘珠尔》《丹珠尔》《黄金史》的翻译、转译、版本流传情况,以及著名翻译家萨冈彻辰、哈斯宝...
-
红楼梦概念隐喻的英译研究
肖家燕著2009 年出版281 页ISBN:9787500475750本书应用概念隐喻理论,以定性与定量分析,实证调查与理论诠释相结合的研究方法,用《红楼梦》的比较有代表性的英文译本(杨益宪戴乃迭译本,Hawkes译本)为研究对象,全面系统地考察了文本的六大隐喻系统的翻译基础,......
-
红楼梦与礼 社会语言学研究
王国凤著2011 年出版225 页ISBN:9787308082150《红楼梦》给我们提供了一个探视封建礼仪和礼貌特征的广阔平台。本书通过透视《红楼梦》中所折射出来的中国传统礼文化,从社会语言学和语用学的角度来探索中国传统社会既有别于中国现代社会、又不同于西方社...
-
汉语中不礼貌构式的社会认知研究 以《红楼梦》为例
严敏芬著2014 年出版289 页ISBN:7513539766《汉语中不礼貌构式的社会认知研究》:以《红楼梦》为例,从社会与认知的角度分析探讨《红楼梦》中具有贬抑意义、表达负面情感的不礼貌构式,揭示汉语中不礼貌构式的形式、特点及其生成机制,这对红学研究以及汉语...
-
基于语料库的《红楼梦》中的元话语及其英译对比研究
黄勤著2015 年出版332 页ISBN:9787307171459本书采取了基于语料库的研究方法,选定我国古代四大经典小说之一的《红楼梦》作为语料,以其中的元话语以及目前最广为流行的杨宪益英译本和霍克斯英译本对元话语的翻译来作为具体的研究对象,对元话语的翻译做了...
-
基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究 以杨、霍译本为例
陈琳著2015 年出版403 页ISBN:9787544640190外教社博学文库之一。本书利用语料库分析的形式,从杨、霍两位译者的《红楼梦》英译本入手,多方面研究分析了明清时代说书套语在译本中的不同翻译方法,进而探讨翻译中的异化和同化等文化问题。论文选题新颖,结构...
