大约有43,070项符合查询结果项。(搜索耗时:0.1813秒)
为您推荐: title法律术语翻译二十讲 讲堂 法律术语翻译二十讲 正版图书 汉英翻译二十讲 讲堂 突破汉英翻译二十讲 汉译英实用技巧 title中国古建筑二十讲 插图珍藏本 title后现代主义建筑二十讲 精
-
-
新编英汉法律翻译教程
王道庚编著2006 年出版398 页ISBN:730804730X本书为法律翻译工作者培训教材,内容分法律翻译概述、法律文体的语义特征、法律文体的语句特征、法律翻译工作者应具备的条件,翻译质量标准、翻译程序和方法等。...
-
二十一世纪中国文学大系 2001-2010 翻译文学卷
何言宏总主编;王家新本卷主编2014 年出版459 页ISBN:9787565116629《翻译文学卷》为《21世纪中国文学大系》其中的一卷,从2001年至2010年这十年间中国翻译文学的大量作品中认真遴选,集中收录这十年间的小说、诗歌、散文等文学种类中的经典翻译作品,整体展示21世纪第一个十年间...
-
法律语言与翻译 第2辑
余素青主编2011 年出版184 页ISBN:9787309085334本书分为法律语言学、法律翻译、法庭言语研究、法庭口译、翻译园地、外国法律文学等板块,反映了法律语言学及法律翻译研究领域的最新权威性成果。...
-
法律英语证书全国统一考试指定用书 法律英语翻译教程
法律英语证书(LEC)全国统一考试指导委员会编2011 年出版304 页ISBN:9787509330692本书以美国法律规则的内容为基础,引用了大量国外原版法学书籍、教材、司法判例。介绍了法律英语的翻译技巧,并在每部分都为学生设置了练习题方便考生自测。...
-
法律英语证书全国统一考试指定用书 法律英语翻译教程
法律英语证书(LEC)全国统一考试委员会编2009 年出版303 页ISBN:9787509314579为了方便涉外法律从业人员学习法律翻译,本书参考了近二十年来的法律翻译方面的论文和著作,从英汉两种法律语言的特点对比入手,介绍了法律翻译的原则和基本技巧。...
-
英汉法律翻译案例讲评
李克兴编著2011 年出版210 页ISBN:7119072234本书以法律文本为模版,从英汉翻译的角度切入,内容结构按照“原文+原译文+译文评注+改后译文”的形式,主要针对学生译文中存在的问题与不足,从语言和文化等多个层面进行讲解评析,切中要害,给出指导,引领学习......
-
法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书 法律英语翻译教程
中国政法大学法律英语教学与测试研究中心编2013 年出版308 页ISBN:7509347461;全球化使国际交往空前频繁,法律翻译变得日趋重要。从文体学角度来讲,法律文件属于公文文体。与其他文体
-
法律财经翻译理论与实践
李克兴编著2007 年出版287 页ISBN:7301122683本书不但为准备涉足法律翻译的人士提供了法律翻译所必需的基础知识,还为法律翻译确立了专用的翻译原则,系统探索了英文法律文书的风格、修辞特点以及各种行之有效的翻译方法,建立起了一套系统的应用翻译理论。...
-
高等学校翻译课程系列教材 英汉法律文本翻译 理论与实践
马庆林,孟超,周朝伟编著2012 年出版200 页ISBN:9787300161488本书所称的法律英语翻译不仅指法律文献本身的翻译同时还涉及法律的商务、经贸、金融等相关专业领域内的翻译活动。书中作者对比了英汉法律的文本类型和语言使用,而且通过大量范文分析了法律文本翻译的原则、...
