大约有897,884项符合查询结果项。(搜索耗时:1.0777秒)
为您推荐: 中日经典文学作品的传播与翻译探究 鉴外寄象 中国文学在西班牙的翻译与传播研究 鉴外寄象 中国文学在西班牙的翻译与传播 翻译修辞学与国家对外话语传播 跨文化传播视域下的外宣翻译研究 传播视角下的外宣翻译研究
-
重构与转型 《小说月报》(1910-1931)翻译文学研究
石晓岩著2014 年出版280 页ISBN:9787509751398本书从翻译文学的角度切入,在既有文学范式的崩溃与新文学范式的确立的问题框架里,以《小说月报》为个案考察现代文学转型的各方面。梳理了《小说月报》翻译文学的生发、演变,既有对主编的介绍,也有对作者的介绍...
-
-
同声传译教程 实用中日口译、即席翻译
周殿清编著1991 年出版522 页ISBN:7561104677《实用中日口译即席翻译同声传译》在语言实践中,口译有特殊的意义,特殊的性格和难度。尤其同声传译,除要有丰富、坚实的外语和母语基础知识外,还要求有快速、灵敏的反应能力,要求有熟练的双语思维能力。这是一种...
-
实用中日口译、即席翻译、同声传译教程
周殿清编著1991 年出版587 页ISBN:7561104677《实用中日口译即席翻译同声传译》在语言实践中,口译有特殊的意义,特殊的性格和难度。尤其同声传译,除要有丰富、坚实的外语和母语基础知识外,还要求有快速、灵敏的反应能力,要求有熟练的双语思维能力。这是一种...
-
从经典气息到时尚风情 当代中国生活与文学的选择
徐肖楠著2014 年出版257 页ISBN:9787562340973本书以经典和时尚之间的第三方立场,廓清经典与时尚的关系,发现文学变化中经典与时尚的关联,超越时尚中国写作与生活表面,深入文学变化与社会转变的关系,评说文学的各种时尚圈层和文化场域,矫正以各种时尚名义和.....
-
作为他者的欧洲 欧洲文学在20世纪30年代中国的传播
梅启波著2008 年出版282 页ISBN:7562236992本书将近来西方正蓬勃发展的跨文化传播学引入比较文学的影响研究,从中欧文学关系的角度考察当下现代文学界所忽视的30年代中国文学,对21世纪中外文学交流和文学创作有一定意义。...
-
译者的介入 张爱玲文学翻译研究
王理璟著2014 年出版150 页ISBN:9787308131599本书从译者的主体性角度出发,以翻译家张爱玲的作家、女性、流散者三种不同身份为切入点,探讨张爱玲的创作与翻译的互动关系;分析张爱玲的性别意识对于其翻译策略的影响;研究张爱玲作为流散者的生存和精神境遇,以...
-
俄罗斯文学作品中文化词汇的翻译
褚敏著2009 年出版200 页ISBN:9787811291506本书主要包括了翻译中的词汇、相对中国读者而言的俄罗斯十九世纪至二十世纪初文学作品中的外文化词汇以及文学作品中外文化词汇的翻译艺术几部分内容。...
-
中国的英美文学翻译 1949-2008 1949-2008
孙致礼主编2009 年出版903 页ISBN:9787544708555《我国英美文学翻译概论》不仅详尽地总结了60年间我国英美的翻译出版情况,而且其间有所作为的部分英美文学翻译工作者,在书中占有一席之地,特别对成就卓著的翻译家,还作了重点评介,对于某些名著名译,则选择典型.....
-
文学翻译中的阐释行为
罗志野,王军编著2014 年出版168 页ISBN:978756034665620世纪的学者们非常注意对行为的研究,他们把行为这个概念导入心理学和哲学,也导进了语言学。语言学家把语言看成是一种言语行为。因为翻译是一种跨文化的转换,也可以说是一种跨文化的行为。所以,翻译的阐释行为...