当前位置:首页 > 名称

大约有188,276项符合查询结果项。(搜索耗时:0.3526秒)

为您推荐: 英汉修辞格比较与翻译 羌在汉藏之间 川西羌族的历史人类学研究 title英汉比较与翻译 全国 硕士专业学位系列教材 英汉语比较与翻译11 中印佛教石窟寺比较研究 日本政治制度比较研究

  • 比较政治研究的新方向 原文书第3版

    Howard J.Wiarda等著;李培元,林妤虹,陈景尧,徐子婷,李静旻译2005 年出版294 页ISBN:9867557425

  • 中美动画电影叙事比较研究

    王灵丽著2018 年出版211 页ISBN:9787547312056

    本书是复旦大学王灵丽的博士学位论文。作者主要通过五个章节来比较论述中美动画电影的语言特征、题材和母题、角色、叙事结构以及技术与后现代叙事,论述充分,层层递进,且在适当处举例说明,富有较强的理论性和逻...

  • 税权划分的国际比较研究

    孙红梅著2009 年出版194 页ISBN:9787802353213

    本书共9章,包括:导论、税权划分相关概念界定、国外税权划分理论的历史演进、税收立法权划分的国际比较、税收征收管理权划分的国际比较、税收司法权划分的国际比较、税收收入归属权划分的国际比较、中国税权...

  • 重申传统 一种整体论的比较技术哲学研究

    李三虎著2008 年出版284 页ISBN:9787500474517

    本书作者从中国现实出发,从中西技术哲学思想进行比较研究

  • 登场的译者 英若诚戏剧翻译系统研究

    任晓霏著2008 年出版290 页ISBN:9787500476085

    本书作者采取比较研究的方法,主要研究英若诚戏剧翻译的主要作品及及翻译特点,主要内容包括系统范式下的英若诚戏剧翻译研究、文本选材的宏观视野、英若诚戏剧翻译理论的整体观、英若诚戏剧翻译的戏剧文体学分...

  • 文学翻译研究 从文本批评到理论思考

    王洪涛著2018 年出版320 页ISBN:9787308187602

    本书系统探讨文学翻译的批评与理论问题。作者以文学、美学、语言学、社会学以及文化研究的原理与方法为依托,深入探讨了散文、小说、戏剧与诗歌等多种文学体裁中西经典译本的鉴赏、诠释与批评问题,进而在此基...

  • 俄语篇章连贯性翻译研究

    杨仕章著2012 年出版413 页ISBN:9787532757978

    本书以托尔斯泰小说《安娜·卡列尼娜》的原文及其5个优秀平行译本为材料来源,研究解决三方面问题:1.以超句统一体内相邻语句为基本单位,探讨俄语篇章连贯性的主要翻译方法及其使用频率;2.统计分析俄语连贯手段在...

  • 人际交流中的中日道歉行为的比较研究

    王源编2011 年出版235 页ISBN:9787507739022

    本书揭示了中日言语行为模式的相同点和不同点,对中日道歉言语行为进行了深入的分析和考察。

  • 苗语与古汉语特殊语句比较研究

    张永祥,曹翠云著2005 年出版261 页ISBN:7810569937

    本书为我校“十五”“211工程”研究成果。全书以黔东苗语的状词及其句法作为研究的突破口,将之与古汉语的《诗经》和《楚辞》中的一些特殊语句进行比较研究。...

  • 中日比较文学研究 日文

    李均洋,(日)佐藤利行主编2014 年出版408 页ISBN:9787513549714

    《中日比较文学研究》系日本学研究丛书之一,本书以研究生教学及本科生论文写作为目的,从研究课题和研究方法入手,以文学史的时代顺序及代表作品为纵线,把中日比较文学研究界的研究成果介绍给读者,以加深这一领域...

出版时间
返回顶部