大约有509,150项符合查询结果项。(搜索耗时:0.6479秒)
为您推荐:
title实用英汉对比与翻译 双向 口笔译教学
基于语言与文化对比的英汉翻译探究
英汉语言对比与翻译
英汉词汇对比与翻译
英汉笔译 高等学校翻译专业本科教材
title实用外事英语翻译 英汉互译系列教程
-
安晓灿总主编;盛时竹,郭再顺主编1997 年出版163 页ISBN:7810542168
-
赵秋波著2011 年出版646 页ISBN:9787118073843
本书提供了211个“高频功能词”,详细介绍了每个高频功能词的动词用法搭配、名词用法搭配、形容词用法搭配以及它们的常用短语搭配,并附有精彩例句。...
-
桂乾元编著2009 年出版379 页ISBN:9787560841168
本书是德语翻译的入门教材,内容包括:翻译入门指导、翻译训练和翻译练习短文三部分。本书也是普通高等教育“十一五”国家级规划教材。
-
胡爱玲,郑美春,李伟娟主编2010 年出版455 页ISBN:9787811364033
本书是现代伤口与肠造口临床护理实践。
-
ADRIAN ROOM1986 年出版0 页ISBN:
-
王宣琦主编2009 年出版383 页ISBN:9787307070349
本书是高等学校日语专业教材,阐述了汉译日的理论和技巧,并对汉语词语、单句、复句、文学作品、广告语的翻译要领做了系统介绍。
-
许建平编著2017 年出版298 页ISBN:7300235885
-
段云礼著2009 年出版332 页ISBN:9787811345513
本书分为技巧篇和商务语篇。上篇帮助学生掌握翻译的基础知识和常用方法,下篇介绍阅读与翻译、译文的修改等内容。
-
仇军著2002 年出版242 页ISBN:7810517422
-
高宁著2014 年出版234 页ISBN:9787310044368
本书分为4个部分:即总论、分论(一)、分论(二)和附录。“总论”部分从宏观层面探讨了翻译教学的总原则。“分论(一)”从中观层面讨论了翻译教学与翻译意识的培养、原文理解之道和文学翻译的学成之路;“分论(......