大约有262,298项符合查询结果项。(搜索耗时:0.3381秒)
为您推荐: 中国翻译家译丛 金人译静静的顿河 title金人译静静的顿河 全2册 中国翻译家译丛 绿原译浮士德 中国翻译家译丛 朱维之译失乐园 title汝龙译契诃夫短篇小说 精 中国翻译家译丛 中国翻译家译丛 金克木译天竺诗文
-
翻译规范理论观照下的古诗英译研究 以许渊冲英译唐诗为例
陈奇敏著2014 年出版199 页ISBN:9787226046944本选题是一部学术专著。 书稿以图里的翻译规范理论为研究框架,对许渊冲唐诗译本的背景、策略及特征进行了描写性翻译研究,试图重构该译本所隐含的初始规范、预备规范和操作规范,探求其翻译规范的文化成因,评价...
-
汉英翻译过程中的难译现象处理
张焱著2015 年出版193 页ISBN:9787516159217本书针对目前翻译界公认的、在汉译英方面出现的疑难现象,通过引用现有中外翻译理论和翻译方法,结合我国大量翻译工作者的翻译经验和心得体会,提出了比较全面和实际的处理方法。本书在归纳和总结各种处理方法的...
-
元好问暨金人诗传 上
章必功著2005 年出版310 页ISBN:7206033954本书的《诗选》,承蒙唐小华同仁尽力帮助。限于篇幅,主收元好问,兼顾“国朝文派”的中晚期诗人。而“国朝文派”的前期作品、“宋人诗派”和女真族诗人的作品,可参看《导论》。...
-
元好问暨金人诗传 下
章必功著2005 年出版273 页ISBN:7206033954本书的《诗选》,承蒙唐小华同仁尽力帮助。限于篇幅,主收元好问,兼顾“国朝文派”的中晚期诗人。而“国朝文派”的前期作品、“宋人诗派”和女真族诗人的作品,可参看《导论》。...
-
-
文化翻译策略 从归化异化到各益化 翻译学发展趋势及中日文化互译范式研究
付黎旭,董卫,王宇红,黄雄著2015 年出版343 页ISBN:9787307156890本书稿是一本从文化角度研究日汉互译的专著。书稿首先通过梳理国内外翻译理论的发展,得出翻译学的发展趋势是文化翻译。接着在比较各种翻译范式、探讨文化翻译实质的基础上,通过解构中日文化互译中的典型问题...
-
翻译研究 从教学到译论
宋志平著2008 年出版201 页ISBN:9787560138800本书主要通过分析王尔德的出身和作品来证明他是一位徘徊在英国和爱尔兰之间的“阈限作家”。对于霍米·巴巴而言,殖民者与被殖民者之间的关系并非是用“他者”与“自我”的简单对立可以解释的。殖民者与被殖...
-
苏轼诗词英译对比研究 基于和合翻译理论的视角
戴玉霞著2016 年出版168 页ISBN:9787560641010本文以和合翻译理论为参照,对苏轼诗词英译状况进行了较为深入系统的研究。在理论方面将中国传统文化中的和合理论与翻译相结合,构建了和合翻译理论,为翻译研究提供新的方法和视角。在实践方面,通过对苏轼诗词英...
-
科技翻译质量评估:计算机辅助的《中华人民共和国药典》英译个案研究
钱多秀著2008 年出版231 页ISBN:9787560139494本书采用计算机语料分析和统计工具对《中国人民共和国药典》的英译文进行准确性测试。
-
巴赫金诗学视野中的陶渊明诗歌英译复调的翻译现实
蔡华主编2008 年出版475 页ISBN:7811370395本书以巴赫金诗学观为理论基础,统领对陶渊明诗歌英译的评价,突出复调在中西经典翻译中的重要作用。
