当前位置:首页 > 名称

大约有8,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0122秒)

为您推荐: 红楼梦续书考辨 艳异编 及其续书研究 红楼梦续书短篇 红楼梦续书 红楼梦研究 四大奇书续书集成

  • 英语世界的楼梦译介与研究

    王鹏飞著2014 年出版235 页ISBN:9787561377826

    该书稿对《楼梦》在英语世界的译介与传播进行了全面的梳理与评介,为国内相关研究提供了较新的研究资料;同时,也对英语世界的《楼梦研究进行了历时性的考察与分析,通过比较分析中国与英语世界红学研究的方...

  • 广义修辞学视域下楼梦英译研究

    冯全功著2016 年出版344 页ISBN:9787544642484

    “外教社博学文库”之一。本研究从广义修辞学视角探讨《楼梦》的英译,旨在利用学科间性,即翻译学、红学与修辞学之间只是资源的相互借鉴与利用,促进红楼译学的健康发展,为翻译修辞学的系统构建贡献力量。本书...

  • 楼梦》中英文语料库的创建及应用研究

    刘泽权著2010 年出版235 页ISBN:9787511206961

    楼梦》中英文平行语料库的建成有利于研究者对《楼梦》的中英文本进行语内及语际对照研究,总结归纳类似《楼梦》的汉语典籍英译的一般规律、译者风格,指导我国的典籍翻译理论和教学实践。...

  • 楼梦》诗词曲赋英译比较研究

    王宏印著2015 年出版394 页ISBN:9787563232376

    本书为南开大学外国语学院王宏印教授的个人专著。作者以《楼梦》原书中的50首诗词曲赋为依据,选取《楼梦》的两个英译本,即杨宪益译本和霍克思译本,针对两个译本对诗词曲赋的不同翻译,逐句逐行地进行分析和...

  • 母语文化下的译者风格 《楼梦》霍克斯与闵福德译本研究

    冯庆华著2008 年出版468 页ISBN:9787544606905

    本书深入分析了《楼梦》两个著名译本受母语文化影响而产生不同翻译风格的过程,同时为《楼梦》翻译研究提供了丰富的语料库。

  • 楼梦概念隐喻的英译研究

    肖家燕著2009 年出版281 页ISBN:9787500475750

    本书应用概念隐喻理论,以定性与定量分析,实证调查与理论诠释相结合的研究方法,用《楼梦》的比较有代表性的英文译本(杨益宪戴乃迭译本,Hawkes译本)为研究对象,全面系统地考察了文本的六大隐喻系统的翻译基础,......

  • 基于语料库的《楼梦》说书套语英译研究 以杨、霍译本为例

    陈琳著2015 年出版403 页ISBN:9787544640190

    外教社博学文库之一。本书利用语料库分析的形式,从杨、霍两位译者的《楼梦》英译本入手,多方面研究分析了明清时代说书套语在译本中的不同翻译方法,进而探讨翻译中的异化和同化等文化问题。论文选题新颖,结构...

  • 楼梦》话语标记语英译的识解对等研究

    祖利军著2012 年出版259 页ISBN:9787030348500

    研究在相关讨论的基础上,将《楼梦》中话语标记语从语用功能方面划分为六类:引发评论、诱导推理、引证信息、引发话题、揭示事实和因果识别。为了解释这些功能的英译策略,本研究在批评借鉴传统翻译对等理论...

  • 楼梦》的“西游记” 《楼梦》英译趣谈

    肖维青著2015 年出版218 页ISBN:9787539651491

    本书稿是一部关于中国古典名著《楼梦》翻译技巧知识的读物,作者选取了人名、回目、对联、灯谜、玉文化、经典故事等二十四个有趣话题,通过对已出版的几种权威翻译版本进行对比和分析,用通俗的语言来诠释在英...

  • 楼梦 2

    曹雪芹,高鹗著;杨宪益,戴乃迭译;戴敦邦插图1978 年出版701 页ISBN:

学科分类
出版时间
返回顶部